前段时间,霸王茶姬因为用错一个字而引起网友的愤怒。
起因是霸王茶姬在海外社交平台上发布的中国春节文案,英文用的是Lunar New Year,而不是Chinese New Year或者是Spring Festival,就被国内的网友逮住了,然后一路给骂上了热搜。
虽说“Lunar New Year”和“Chinese New Year”只有一词之差,但背后的意义,却相差甚远。
由于“Lunar New Year”带有明显“去中国化”的嫌疑,于是某些惯于文化挪用的国家,将其变成了模糊春节起源于中国这一事实的工具。Lunar意为月亮的、阴历的,连起来就是阴历新年,也被海外广泛认为是春节的意思。但其泛指的是,中国及其他亚洲国家或地区过的节日。
Chinese New Year:Chinese就道明了春节的归属——中国!这个词专指中国春节。
对于中国春节,用“Lunar New Year”一词,本身是不准确的。中国春节,也就是农历大年初一。可农历其实是阴阳合历!Lunar却是纯阴历。
更离谱的是,除了文案翻车,霸王茶姬在其国外的手机下单页面,也用“Lunar New Year”的表述。
随后,针对网上引起的这一争议,霸王茶姬官方也发表了声明,对海外团队将“春节”翻译为“Lunar New Year”的行为致歉,承诺将加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性……
看来霸王茶姬这次真是彻底踩中了网友雷区,大家对此怎么看?!