01
以防还有人不知道:日本、韩国、越南是积极用各种方式(包括但不限于电视节目、视频、出版书籍等),全力推动“中文汉字”的三个国家。他们都非常乐意将汉字融入自己的文化。
02
03
偷文化这种事情只有韩国干的出来
04
05
韩国还说毛笔字是韩国的,请问,要是用毛笔画一坨框框,叫什么书法
06
07
看过一个日本综艺的片段,是一个比较老的相亲节目。有个妹子长得很好看,但是每次给她配对的男生都直接没见面就拒绝了,搞得妹子都快抑郁了。他们开始互相递送一个介绍表,之后再决定是否见面。问题就出在介绍表上,这个妹子的介绍表全部是假名写的,一个汉字都没有。然后男生都觉得她是个文盲,认为结婚后对小孩的教育和社交都是负面的,所以索性直接不见面。
08
09
这段时间网上有个说法,汉语的成语、谚语就像是一个压缩包。国际会议上,一旦说到“中国有句古话”,翻译人员就会觉得麻烦。我朋友问我,有没有压缩包解压的情况?我愣了一下,回答说有,比如日语。举几个例子:一个字“体”,抛弃汉字后是三个字;一个字“姿”,抛弃汉字后是三个字;一个字“幻”,抛弃汉字后是四个字。这就像是压缩包解压成了一堆文件。
10
11
除了楼上各位提到的实用性,日本人对汉字的感情也是值得一提的一个因素。例如二战后日本试图废除汉字时,就曾受到民众激烈的反对,学者铃木虎雄专门为此写下《癸巳岁晚书怀》:无能短见憨操舰,标榜文明紫乱朱。限字暴于始皇暴,制言愚驾厉王愚。不知书契垂干载,何止寒暄便匹夫。根本不同休妄断,蟹行记号但史筠。
12
13
韩国的历史就是汉字写成的,可悲的现在的韩国人不认识自己的历史了
14
15
一直记得的翻译∶浮世万千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
16
17
突然想起来,三四十年前,我上小学一二年级的时候,有一次老师听着,quan shi jie de,老师是在听写“全世界的”,结果我同桌写成了“全是借的”
18
19
一个汉字等于几个平假名或片假名拼起来的,一个日本朋友说如果不用汉字,电视机里的字幕得老长老长了,字幕没看完画面就过去了
20