春节期间,外交部发言人林剑称:……中国年正在成为‘世界年’,近20个国家将春节定为法定假日,近200个国家和地区举办各种春节庆祝活动。

当我们的春节——“中国年”,正在成为“世界年”之时,而关于“春节”的英文翻译,也引发了争议:到底是应该翻译成“中国年(Chinese New Year)”,还是“阴历年或农历年”(Lunar New Year)呢?

像在2023年1月时,新加坡的南洋理工大学中文学会进行新年布置时,但最后一刻,校方却通知应将其中的Chinese改为Lunar,这也因此引发南大的一些中国学生发出抗议。

而校方发言人对此的解释则是:“使用Lunar,是要比较有包容性,因为该大学里,还有来自韩国和越南的师生等员工”。

另外,像美国的政府机关等一些场所,近年来,也是把“Chinese New Year”改为“Lunar New Year”。

有国人称,将春节译成“Lunar New Year”,“是一个历史、文化、科学上的错误翻译”。



其给出的理由是:农历并不等于阴历——农历虽然是以阴历中月亮运转为主,但还包含了阳历中以太阳运转为特点的气候、季节等转换点,即二十四节气——农历应算是另类的阴阳历。

而真正的阴历,则是指伊斯兰教年历——所以,“农历新年”,并不能等同于“阴历新年”!

确实,在春节的源出国——我们中国人也将春节称作“农历新年”,而不会叫作“阴历新年”。

包括受中华文化影响深远的韩国与越南,也从未有将春节称作“阴历新年”的先例。

而春节本是源出于中国,这一点毫无疑义所以,则直译为“中国新年”,既符合文化事实,也很直观醒目,并且显得极合时宜。

但反对意见认为:不能因为农历中有闰月,或包含部分阳历成分,就否定它属于阴历范畴。

且在英文语境中,Lunar Calendar并不严格限定于“纯阴历”,其通常泛指主要依靠月相计算,但也可能包含阳历调整的历法体系——而农历正属于此范畴。

像伊斯兰历(Hijri Calendar)是纯阴历,英语通常谓为Islamic Calendar或Hijri Calendar,而非单独使用Lunar Calendar来代指。



所以,中国年翻译成Lunar New Year,也并不意味着春节等同于伊斯兰新年,而是基于农历这一核心特征的合适表达——其主要不是遵从于科学性定义,而是依从于文化习俗与习惯用法。

更重要的是,世界文化交流已成为当代文明发展的一大趋势,所以,开放、包容精神才最重要,而不必非要执着于强调某一文化的优越性——“文化的多样性不应成为割裂,而应是相互尊重的桥梁”。

对于中国人而言,之所以对此会产生纠结心理,一是我们既渴望中国文化走出国门,让春节等成为世人欣赏和喜爱的中国节日文化;但同时,我们的一些人,更想强调其民族的源头性,这是因为,春节早已不只是中国人的节日——比如,其对朝鲜半岛与越南、日本等国的影响至深。

像韩国,曾抢先将同样源自于中国的端午节,给申请为韩国的非遗节日——这似乎让中国人对于春节的翻译名称,也有了一定的戒备之心。

说白了,这就是一种想用“中国春节”的命名,来对抗那些可能误导或“抢夺”中国春节之名的策略与心理。

但不得不说,“农历新年或阴历新年”的说法或翻译,其实,并没有说成“韩国新年或越南新年”及“韩国春节或越南春节”,所以,即使翻译中不加上“中国”二字,也并没有出现否定春节源自于中国的说法与苗头。



那么,同样还在渴望春节走出去、走向世界,成为“世界年”的我们,是不是应该在此多些宽广、包容的心态呢?——管他翻译成“Chinese New Year”或是“Lunar New Year”,其实又何妨呢?

在这里,不由还让人想到,多年来,一直在国内泛起着一股反对“洋节”的势头,事实上,就像“中国节”正在走向“世界节”一样,很多洋节也在反向走进中国。

比如感恩节、母亲节、父亲节、情人节、圣诞节……当然,更不要说我们主动引入的法定节日——元旦、五一、三八节、儿童节等世界性重要节日了。

当我们满怀渴望、全力推动“中国节”走向“世界节”时,如果反过来,却要竭力反对“洋节”,这样的逻辑不自洽,会不会让我们的一些人脸红,并感觉有被打脸的滋味涌上面部与心头呢?——这岂不等于“我出去是点灯,你进来是放火”之矛盾逻辑了?

走向世界,不仅是在贸易上,还有人类的流动、互动上,更在于文化的交流上,以及思想的碰撞与汇聚上,任何国家都不应再玩“小院高墙”式的自我封闭了。



所以,个人认为,外人如何翻译中国春节,只要不是偷盗式标注成“越南春节”、“韩国春节”等,这样的不符合历史事实之玩法,其实大都可以理解与接受。

我们不仅要成为“世界大国”,更要追求“世界强国”的目标,这其中,文化上的自信,并不在于唯我独尊,更不是抱残守缺;不在于更多的自我固守,反而表现于外在的包容与共享,这才是一个大国和强国国民应有的胸怀与眼界!【原创评论:瑜说还休】



ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp