文源 | 源媒汇
作者 | 周艺
编辑 | 苏淮
小红书上,中国网文出海已经成了一个热门话题。有人支招怎么写老外爱看的文章,有人帮忙推荐平台,还有第三方公司专门“收文”,批量投放至外部平台,帮助写手解决翻译、签约的种种不便。
网文出海的浪潮,席卷了产业链上的每一环节:平台开发出了市场;作者收获了稿费;就连部分中介,都凭借信息差代理签约了部分作者,寄希望于平台的分成。
数据显示,2023年中国网络文学行业,海外市场营收规模达到43.5亿元(人民币,如无特殊注明,下同),同比增长7.06%。
中国的年轻人,向海外同步传输着代表东方武侠精神的修仙小说、“霸道总裁”式的言情小说,从而赚取稿费;同时间,国外读者深陷中国网文内涵庞大的世界观和绚丽多彩的想象,逐渐从机翻读者转变成“自给自足”的网络小说家。
如今,短剧塑造了新的行业生态,AI翻译加快了各大公司攻城略地的速度,网文则将二者紧密联合起来,新的出海故事也就此展开。
01
小玩家也有“春天”
目前业内公认的网文出海三大领先选手,分别是阅文集团旗下的WebNovel(起点国际)、新阅科技旗下的 GoodNovel 以及 STARY 旗下的 Dreame 。
点点数据上的全球实时app(ios)下载排名显示,GoodNovel在东南亚、北美洲和欧洲地区多个国家的图书(免费)榜单中位列前十,WebNovel和Dreame则多排名前二十。
三家公司中, WebNovel背靠阅文集团,出海时间最久,资历最深。2017年5月,阅文集团海外门户WebNovel上线,开始规模化对中国网文进行翻译输出,这也意味着中国网文出海进化至规模化和体系化的阶段。
GoodNovel背后的新阅时代,则是成立于2020年的新公司。它和Dreame 的开发商虽然都显示来自于新加坡,但实际上均由国内公司负责运营,Dreame背后的公司名为无限进制。值得一提的是,无限进制的前创始人,就是来自起点中文网的白金作家撒冷。
除了这些公司,掌阅科技、中文在线、字节跳动,都研发了自己的出海阅读类APP。同时,虽然公司各有自己的主打产品,但为了覆盖不同的读者群体,依然在不断上线新产品。比如新阅目前就有4款图书类应用,掌阅科技则有17款。
虽然大厂云集,但目前网文出海的成效,并不单纯以资本论胜负。例如WebNovel,不论是在针对作者的签约激励还是投放买量上,都被更“年轻”的GoodNovel超越。
根据广大大数据研究院发布的《2024移动应用营销白皮书》,2024年ios投放top30排行榜中,GoodNovel排在第九位。另外还有12款网文APP进入榜单,其中并没有阅文集团、字节跳动等大厂的身影。
很明显,除了大型机构在投放比拼,小平台也有发展空间。
“目前还是蓝海,不管是个人作者、平台机构,都可以博到增长。”一位专门负责在国内收文、发到海外的第三方机构编辑这样说道。
她对源媒汇表示,有很多像他们这样的小公司,可以帮助作者运营在国外的写作账号,翻译、分发作者的文稿,再从中抽取阅读和激励分成。目前短剧出海火热,他们还可以代理相关版权。“目前还是可以靠信息差来赚钱。”她说。
从各大厂牌都在内部赛马的态势来看,“三巨头”仍在混战之下,“小玩家也有春天”的故事还能再讲一段时间。
02
既卷翻译,又卷原创
近年来,国内网文出海的第一原则是吸引原创,第二则是依靠翻译传播东方文化。
小红书上拥有出海写文经验的作者均表示:国外原创小说的内卷程度远不如国内。
从文章题材来看,国内网文圈的主题,早已不是简单的男频“赘婿”和女频“霸道总裁”,以无限流、星际、赛博朋克未来等作为世界观的新小说,正在成为市场的主流。相比之下,国外的大部分读者,却仍沉浸在狼人、吸血鬼的爱情故事里。因此,国内写手向海外输出网友,属于“降维打击”。
不过对于平台来说,本土作者的数量,才是真正决定平台在当地市场的深入程度。
2018年4月,阅文集团的海外门户起点国际,对海外用户开放了原创功能,一时间吸引了2000位国外作者,6年过后,截至2024年11月底,阅文海外原创作者的数量已经达到了44.9万。同一个时间段内,起点国际累计访问用户数,则从1300万增长到了近3亿。
而当本土海外作者和中国作者丰富了平台作品储备后,前期交流时粗糙的机翻和“用爱发电”的个人行为,都不再能满足市场的需求。要想使出海生态更加健康,如何将双边内容翻译成为更贴合当地语言习惯的高质量文字,成为目前大厂的一大发力点。
在此情况下,AI技术的应用,为中国网文的大规模出海提供了新的可能性。根据公开数据,在AI助力下,网文的翻译效率提升近百倍,成本降低超九成。
以起点国际为例,2017-2023年底的6年多时间,其网文海外翻译作品共上线3800部。但引入AI翻译之后,仅2024年一年时间,增加的翻译作品就超过2000部。
阅文集团在2024年末举办的国际网络文学周上表示,接下来公司将继续AI技术的投入,在语言上重点攻坚日、韩、泰等东南亚语种。
03
IP造就新领地
中国本土网络文学发源于上世纪末,经过20多年的野蛮生长,内部淘汰愈发激烈,作品的主流化和精品化进程不断加快,IP的开发和运用也更加成熟。而中国网文出海在近两年异军突起,其中一个背景便是在IP开发下网文改编剧的风靡。
2024年,《庆余年第二季》一经播出,便在国内取得“剧王”的桂冠。大洋彼岸的另一头,该剧也成为迪士尼流媒体Disney+上热度最高的中国剧。此后,同为晋江文学城知名IP改编的《墨雨云间》,也登陆了北美、东南亚等多个区域的流媒体平台,海外平台曝光近4亿,先后登上泰国TrueID、韩国MOA两大平台热播榜首,连续多日占据优酷国际版全语种热播剧集首位。
根据阅文集团的数据,2024年海外原创网文版权改编数量翻倍,起点国际年度征文大赛的历届获奖作品已经有七成进行IP开发,覆盖有声书、漫画、短剧等多种形式。
这意味着,中国网络文学所生产的精品IP,不仅能以文字的形式出海传播,更能在全球产业生态链布局的基础上,拥有更多元的内容呈现形式。《2024年中国网络文学出海趋势报告》中提到,2024年海外出版授权的总金额同比增长了200%。
IP资源也由此成为大厂出海最为看重的一点。而在这方面,阅文集团和掌阅科技两大拥有海量版权的老牌阅读平台,所拥有的优势便不言而喻。
以阅文集团为例,根据中国音像与数字出版协会支持的《2023中国网络文学出海趋势报告》,报告期内,阅文向全球多地授权数字出版和实体图书出版作品1000余部。同时,阅文IP改编的动画作品在YouTube频道日均上线1集,年浏览量超过2.7亿。
在当下的网文出海市场,从抢占市场空间、买量投放的数据看,年轻的“小厂”冲劲更猛;而从对AI翻译的资本化研发以及IP资产的共建传播上,大厂在出海中的地位仍不可忽视。
部分图片引用网络 如有侵权请告知删除