《孝经》在传统社会是一部浅显明白的经书,人人耳熟能详,可以少而学,壮而行,但到了当今社会,《孝经》已成为一部古典经书,即使是浅显的文言文,对于当代青少年读者也需要白话文翻译讲解了。
首先,青少年读者在入门阶段,可以阅读《孝经》的白话译本;只是需要注意白话翻译并不能代替原书,为了准确地理解《孝经》原意,青少年读者应不断加强文言文阅读理解训练,由阅读《孝经》白话今译本逐渐过渡到直接阅读古典原本。
其次,为了增添阅读的兴味,可以将《孝经》与《二十四孝》故事配合起来阅读。比如,《孝经》中有《天子章》,讲述了天子之孝;《二十四孝》中汉文帝“亲尝汤药”的故事。两相对照,汉文帝的确如《孝经·天子章》所说的,尽到了“天子之孝”。在青少年时期,孝敬母亲,亲侍汤药;即位之后,将孝亲之心施与天下,“爱敬尽于事亲,而德教加于百姓,刑于四海”,他把对亲人的孝、爱、敬,推衍到对文武百官和天下百姓,造就“爱亲者,不敢恶于人;敬亲者,不敢慢于人”的社会氛围,自己成为一个“无为而无不为”的榜样,成为朝廷百官与天下百姓的楷模,开创了历史上有名的“文景之治”。但需要注意的是,《二十四孝》中的某些故事,如“郭巨埋儿”之类,并不符合《孝经》的基本精神和原则,那又需要对照《孝经》,加以适当批判扬弃,以免青少年误入歧途。
《中华传统文化经典全注新译精讲丛书 孝经》底本及校样
综观《孝经》学界的研究现状,可知从事《孝经》学术研究者,锱铢必较,著述日益艰深,但其成果大多仅得到学术圈内人士关注;而从事《孝经》今注今译等普及性工作者,其著述虽得到普通民众喜好,但学术界专家往往少有关注。本书之编纂意图是在《孝经》的普及读物与学术性专书之间架起一座可以沟通的桥梁,引导读者由浅入深,逐步进入“孝经学”的殿堂。这种工作,有难度也有乐趣,知我罪我,欢迎批评;己所不欲,勿施于人。