为支援3月28日缅甸7.9级强震后的紧急人道主义救援行动,深圳市国际交流合作基金会(以下简称“基金会”)联合深圳市叶澄海慈善基金会深圳信立泰药业股份有限公司,向缅甸捐赠了共计508箱(304,800支),总价值人民币202万元的抗生素药品。这些医疗物资将被分配至受灾最为严重的内比都和曼德勒地区的医院,用于支持当地医疗救援。

In response to the urgent humanitarian needs following the devastating 7.9-magnitude earthquake in Myanmar on March 28, Shenzhen Foundation for International Exchange and Cooperation (SFIEC), in collaboration with Shenzhen Yechenghai Charity Foundation and Shenzhen Salubris Pharmaceuticals, has donated a total of 508 cartons (304,800 vials) of antibiotics, valued at approximately RMB 2.02 million, to Myanmar. The donated medical supplies will be allocated to hospitals in Naypyidaw and Mandalay - the regions most severely impacted by the earthquake - to support ongoing local medical relief efforts.


第一批捐赠物资抵达缅甸仰光国际机场

Arrival of the First Batch of Donated Supplies at Yangon International Airport, Myanmar

在缅甸灾区亟需援助的时刻,基金会携手深圳多方民间社会力量,迅速联动完成药品筹措工作。通过中缅两国民间组织的通力合作,总重超过5吨的捐赠物资分三批次空运,现已全数运至缅甸仰光,由中缅经济合作发展促进会(缅甸)接收。后续,物资将陆续分发至受灾最为严重的内比都和曼德勒地区的医院,用于一线医疗救援,预计可为数万名地震伤员提供治疗支持。

At the critical moment of emergency relief in Myanmar, SFIEC, alongside civil society partners from Shenzhen, rapidly organized the donation of medical supplies. Over 5 tons of donated antibiotics were airlifted in three batches to Yangon and received by the China-Myanmar Economic Cooperation and Development Promotion Association (Myanmar). The supplies will soon be distributed to hospitals in Naypyidaw and Mandalay, providing critical treatment support for tens of thousands of earthquake victims.



药品在深圳出库及在缅甸仰光国际机场被提取

Medicines prepared for shipment in Shenzhen and collected upon arrival in Yangon



药品在仰光机场逐批接收,确保数量准确无误

The medical supplies were checked after arriving

当地时间4月26日,中国驻缅甸大使馆王道攀参赞、缅甸外交部、卫生部、社会福利与救济安置部等部门官员赴仰光国际机场出席参与捐赠交接仪式。同时,中国和平发展基金会驻缅甸办事处、缅甸中华总商会、中缅经济合作发展促进会(缅甸)等中缅民间组织也派员参与。

On April 26 (local time), a donation handover ceremony was held at Yangon International Airport. Attendees included Counselor Wang Daopan of the Embassy of the People's Republic of China in Myanmar, as well as officials from Myanmar’s Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Health, and Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. Representatives from several China-Myanmar civil organizations — including the China Foundation for Peace and Development (CFPD) Myanmar office, Myanmar Chinese Chamber of Commerce, and the China-Myanmar Economic Cooperation and Development Promotion Association (Myanmar) — were also present at the ceremony.


4月26日,中国和平发展基金会驻缅甸办事处向缅卫生部代表交接援助药品

On April 26, the CFPD Myanmar Office handed over medicines to the Myanmar Ministry of Health

缅甸社会福利与救济安置部代表丹梭处长表示,缅中两国人民胞波情谊深厚,感谢中国政府和民间社会力量为缅甸抗震救灾提供大量紧急人道主义援助,相信在中国人民的帮助下,灾区民众能够更快地恢复正常生产生活。

Director from Myanmar’s Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement expressed that the Pauk-Phaw (fraternal) friendship between the peoples of Myanmar and China is longstanding. He thanked the Chinese government and civil society organizations for providing substantial emergency humanitarian assistance to Myanmar’s earthquake relief efforts. He also expressed confidence that, with the support of the Chinese people, those affected in the disaster-stricken areas would be able to resume normal life and production more quickly.

缅甸卫生部代表南达温副局长表示,感谢中国民间社会力量的无私奉献,所送来这批救治创伤感染的急需药品,将能够医治更多的地震受伤民众病痛,帮助他们早日康复并投入到重建家园之中。

Deputy Director-General from Myanmar’s Ministry of Health expressed gratitude for the selfless contributions of Chinese civil society organizations, noting that the urgently needed medicines for treating trauma and infections would enable more earthquake victims to receive timely medical care, aiding their recovery and helping them return to rebuilding their homes and communities.


缅卫生部代表向中国驻缅甸大使馆代表致谢

Representative from the Myanmar Health Ministry expressed thanks to the Chinese Embassy

中缅共命运,胞波情谊长。此次援助行动不仅是深圳民间公益力量积极参与国际人道援助的具体实践,也是在澜湄合作机制框架下推动中缅民心相通、践行构建周边命运共同体理念的生动体现。未来,基金会将继续发挥平台优势,汇聚更多社会力量,携手应对全球性挑战,持续传递深圳温度、中国力量。

China and Myanmar share a common future and a deep Pauk-Phaw (fraternal) bond. This humanitarian aid initiative is not only a concrete demonstration of Shenzhen’s civil society actively participating in international humanitarian assistance, but also a vivid reflection of efforts to promote people-to-people connectivity between China and Myanmar under the Lancang-Mekong cooperation framework, and to advance the vision of building a community with a shared future with neighboring countries. Looking ahead, SFIEC will continue to leverage its platform advantages, mobilize broader social participation, and work together to address global challenges, consistently delivering the warmth of Shenzhen and China.

媒体报道 Media Coverage

人民网国际频道


链接:http://world.people.com.cn/n1/2025/0427/c1002-40469141.html

《光明日报》


链接:https://news.gmw.cn/2025-04/28/content_37994752.htm

缅甸《金凤凰》中文报


链接:https://mp.weixin.qq.com/s/3f0_0NBLHiDS4E27xArc4w

“深系澜湄”项目集群


项目背景

在“澜湄合作”机制框架下,基金会自2017年12月起在深圳市人民政府外事办公室指导下联合深圳企业、高校、智库和社会组织等民间力量开展“深系澜湄”行动计划,形成了以环境卫生与医疗健康、能源合作与可持续发展、青年教育与文化交流为主题的项目集群。如开展了“共享经济特区建设经验”、“湄公河太阳村”、“湄公河光明行”、“湄公河青骄行动”、“朗朗之声 聆听无界--老挝耳聋基因检测及助听援助项目”、“净水器及光伏储能设备捐赠”等系列活动。


共享经济特区建设经验-澜湄国家产能与投资合作促进活动·深圳站


湄公河光明行-联合国内医学机构、公益组织,助力柬埔寨减少因眼科疾病引起的因病致贫现象


湄公河太阳村-联合国内企业、环保组织、国外政府为柬埔寨、缅甸的村镇家庭和公共区域提供太阳能离网发电解决方案


湄公河青骄行动——深圳市国际交流合作基金会向老挝皮瓦中学捐赠物资一批


中国驻老挝使馆代办王畅、老挝红十字会会长佛透尼·孟巴共同出席深圳市国际交流合作基金会援老挝红十字会耳聋基因检测及助听器援助项目启动仪式

向下滑动查看所有内容

2023年10月,国务院新闻办公室发布《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书,“深系澜湄”项目集群被写入白皮书。同年10月,基金会代表团赴老挝开展“湄公河青骄行动”,向老挝洪灾地区和中国政府援建的万象市皮瓦中学捐赠爱心雨鞋、科技教具等急需的生活和教育物资,并联合华大基因和余彭年慈善基金会在老挝开展“朗朗之声·聆听无界”耳聋基因筛查和助听器援助项目。系列行动受到社会各界与媒体的高度关注。

为进一步落实联合国可持续发展目标(SDGs),并深化澜湄地区的青年教育与文化交流合作,2024年7月,基金会组织“中国·老挝青年科技文化交流营”,联合万思未来馆、余彭年慈善基金会、赢家公益基金会,与红岭中学的教师代表和大湾区的青少年志愿者在万象皮瓦中学捐建科技教室,并为万象周边的村镇学校捐赠教学物资。



详情请见澜沧江—湄公河合作官方网站:

http://www.lmcchina.org/


ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp