《环球时报》报道,“俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫当地时间4月13日参加了其妻子塔蒂亚娜•纳夫卡的冰上表演,庆祝其50岁生日。纳夫卡是一名前俄罗斯花样滑冰运动员,曾在2006年都灵冬季奥运会上获得金牌。”

据俄新社报道,在13日的表演中,穿着滑冰鞋的佩斯科夫出现在滑冰场上,他滑向站在舞台中心的纳夫卡与其拥抱,并为其献上了一束玫瑰花束。

冬季奥运金牌获得者,其高超的冰上技术不待多说。佩斯科夫也是冰上熟手,两人的配合也很默契。

但是,这段视频,这个新闻报道,怎么看怎么不舒服。

如果佩斯科夫是普通人,在战争期间享受着夫妻恩爱生活,这个没话说,还可以借这样的灯红酒绿,表现俄罗斯举重若轻游刃有余的国家精神。

而他不是普通人,他是俄罗斯总统新闻秘书、总统办公厅副主任、总统发言人,是俄乌战争以来红得发紫的高官,他的一言一行,都代表着俄罗斯国家。他实际上是这场战争的策划者和鼓吹人。

让我猜想一下俄罗斯安排这一活动的动机吧。

妻子塔蒂亚娜·纳夫卡50岁生日,庆祝一下纯属个人生活。但是,丈夫佩斯科夫盛装冰鞋隆重出场,手里还拿着一大把玫瑰,两人深情拥吻,并且由国家新闻传播机构发布视频和文字新闻,这显然不是私人生活,而是国家政治生活一个不可分割的部分。

同类国家的新闻理论中对新闻有一个定义,即新闻是新近发生的事实的报道。这个定义指,除非报道了,才算新闻,报道之外的社会事实,都不是严格意义上的新闻。

塔蒂亚娜·纳夫卡庆生,俄罗斯国家新闻单位隆重推出报道,是大新闻。国家要向世界传达什么信息呢?还是以类似国家新闻理论来解释这一现象——

新闻是用事实说话的传播产品。俄罗斯要说话了,拿佩斯科夫家庆生事实说话。说话不说话,不在那个话上,而在那个说上。俄罗斯要告诉世界,佩斯科夫家为这个国家“付出了很多”,别看佩斯科夫在新闻发布会上面目狰狞,他在爱情生活方面可是时常虎嗅蔷薇,铁骨里透着柔情。他代表国家没日没夜做着战时宣传,传达最高领导人的指示,传达国家立场,在妻子生日拨冗参加庆祝活动,体现了俄罗斯张弛有度驾驭战争的能力。这个才是俄罗斯要表达的主题。

一千个读者眼里,当然有一千个哈姆莱特,在我眼里,看不出俄罗斯在侵略战争中的张弛有度,因为3年来我一直追踪战争进程,也知道佩斯科夫夫妻庆生的那天,俄罗斯在战争中伤亡达到93万官兵。视频中秀出的恩爱,让我立即想起了古人的不解:商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。这是商男不怜如山骨,犹抱新欢秀爱情啊。

乌克兰战场,已经成为绞肉机,俄罗斯每天都有1000多个官兵在乌克兰前线伤亡,我每天都想,伤员除外,死去的官兵放在地下排起来,每天都会排数百米的距离,每一个都是鲜活的生命啊,每一个都昭示一个破碎的家庭啊,哪里还有闲心在大庭广众之下拥抱亲吻献花作恩爱状!可怜异国遍白骨,不起怜心是狠心啊!一将功成万骨枯,此其谓乎?

“搜狗百科”在介绍佩斯科夫“感情生活”的资料里说:

佩斯科夫已有过3段婚姻,与第一任妻子育有一子,与第二任妻子育有一个女儿、两个儿子。

2014年8月,其情人、奥林匹克花样滑冰冠军塔蒂亚娜·纳夫卡又为他生下一个女儿,取名娜杰日达。当地时间2015年8月1日,佩斯科夫在索契的一家酒店内与奥林匹克花样滑冰冠军塔蒂亚娜·纳夫卡结婚。

大家细读这段文字,再看他们庆生的视频,会有什么感觉?

佩斯科夫家庆生新闻,本就是俄罗斯国家借来“说话”的抓手,说的效果如何,大家心里都有数。而佩斯科夫本人,也对妻子说了好多体己话。他说:

“你已经付出了很多。我希望你能飞得更高,飞得更远。把你的才华献给其他人,也献给我。我会一直陪伴你。”

这段表白不知道是翻译的问题还是因为作秀台词,生硬且官气逼人。“把你的才华献给其他人,也献给我。”我老眼昏花,差点读错了。“我会一直陪伴你”,给人的感觉,大有此地无银的辩白,或者,是不是有什么不祥的预感?

塔蒂亚娜·纳夫卡生日不妨快乐,鄙视佩斯科夫脚踏两国官兵尸骨轻舞飞扬。

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp