“备周则意怠,常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。”
——《瞒天过海·三十六计》
吳这个字,像是迈克尔在跳舞
不知道你是否有过类似体验,盯着一个字看久了,越看越陌生,越看越不像一个字。
我不知道背后的具体原因是什么,但我猜有可能是因为,咱们从小都学中文,从一开始中文的笔画、笔顺、字形结构都已经成为条件反射了。
无需联想,也知道一个字表达的是什么含义,即便不知道,通过构词法,也能猜个八九不离十。
但问题是,这种本能反应是一把双刃剑,既能让我们一目十行地速读中文,也会让我们萝卜快了不洗泥,忽略汉字本身的特点和含义。
正如《三十六计》里面说的那样,准备得太充分了,就容易懈怠,太常见的东西,就容易忽略细节。
打个比方,你有没有想到过“吴”的繁体字“吳”,像是迈克尔·杰克逊在跳舞:
图:Lena/小红书,下同
反正打死我我也不会往这个方向想,但是,在一位美国网友看来,这个字带来的第一印象,就是迈克尔在跳舞:
一旦接受这个假设,就再也回不去了。
瞬间感觉这个字帅到不行。
同样,由于没有太多汉字的背景知识,也没有关于中国的背景知识,在她看来,很多汉字抽充满了奇幻色彩。
比如果汁的“汁”,在她看来,就是一个发光的十字架:
我想大概没几个中国人会把十想象成十字架✝️吧。反正我觉得汁肯定是跟水有关系,三点水嘛,然后右边的可能是一棵果树之类的东西。
再比如,“颜”字,凭记忆,这个字是个形声字,盲猜和脸有关系,左边彦是声旁,负责发音,右边页,可能和脸或头有关。
但是在这位美国网友看来,这个字是一个灯塔旁边,有一个超大号的打气筒:
因为她的母语是英语,而不是中文,所以她的认知和思维里面,类似形声字、象形字等概念比较模糊,甚至没有,因此,只能用她接触过的东西,去联想汉字。
当象形字遇上ENFP,抽象,但合理
这位网友是一名大学生,正在学习 中文,属于前不久逃离TikTok大军中的一员,她留在了小红书,并跟中国网友交流,并分享自己的学习经历。
其中关于汉字“象形字”的发散思维,吸引了很多网友的关注。
下面咱们再具体一些例子,如果你感兴趣,可以去搜搜她的账户,跟她互动。
侃,像是一位水母流行歌星:
大,像一只海星:
只,倒置的电视机:
爽,让她想起美国的电线杆:
勿,一种奇怪的长脸动物,弯着腰觅食:
伞,鸟屋:
竹,稻草屋侧面:
原,中国灯笼:
达,一个孩子在滑板车上做特技:
田,窗户:
鼎,倒挂的蜘蛛,别说,这个真像:
谷,熊猫把下巴放在爪子上休息:
囧,苦脸:
商,戴帽子的苦脸:
禀,一大锅汤,放在矮凳子上:
杏,带着树枝和叶子的橙子:
虫,性感老师:
自,衣柜抽屉上面放着东西:
剩下的我就不一一赘述了,都很浅显易懂:
让我觉得最有意思的是,这位美国网友理解的汉字象形字,虽然也是象形字,但是因 为背景不同,她的理解和我们的理解,大相径庭。
像是来自两个不同的世界(这不废话嘛^_^)。
乍一看,这位美国网友像是在玩抽象,但是仔细一琢磨,换个角度,又完全合理,此外还有点萌、可爱。
我不知道这和她是ENFP是否有关,反正我觉得她的解读特别合理,我也是ENFP。
在有趣方面,可以 说是殊途同归了。
英雄所见略同^_^
西方人眼中的汉字,我们不一样
西方人和中国人,对汉字象形字的理解存在显著差异,这主要源于各自语言体系、文化背景和思维方式的不同。
咱们先来说说西方人眼中的汉字象形字。
对于习惯于拼音文字(如英语、法语等)的西方人来说,初次接触汉字时,经常把汉字看成复杂的线条或符号组合,而非图画。
一项在澳大利亚墨尔本拉筹伯大学进行的调查显示,只有约12.5%的学生认为汉字像图画,约43.75%的学生认为,汉字是线条与符号的混合体。
这反映出西方学生,在视觉上更关注汉字的结构复杂性,而非其象形特征。
此外,西方人习惯于线性排列的拼音文字,阅读时依赖从左到右的顺序,而汉字的方块结构需要整体认读,这对他们来说是一种全新的视觉和认知挑战。
再来说说中国人眼中的汉字象形字。
中国人从小接触汉字,熟悉其象形、会意等造字方式。
例如,“自”字源于鼻子的象形,表示“自己”:
“为”字最初是一只母猴的图形,表示“作为”或“行为”:
这种形象化的文字,使得中国人在学习和使用汉字时,能够通过字形联想到其意义,增强了记忆和理解。 
汉字的象形特征,也影响了中国人的思维方式,倾向于整体、直观的形象思维。
这种思维方式强调事物的整体性和具体性,与西方注重逻辑和抽象的思维方式形成对比。
总之,西方人和中国人对汉字象形字的理解差异,反映了各自语言和文化背景的不同。
这种差异不仅影响了对汉字的认知,也体现了东西方在思维方式上的独特性。
奇怪的知识,又增加了。
学海无涯,回头是岸。