木田之光原创制图,版权所有
今天看到一个新闻, 985副教授权威期刊论文全文抄袭。
想知道这位985副教授是谁,原来叫王建辉,这篇论文《动态的身体:身体—身体化——海德格尔〈泽利康讲座〉中的身体现象学》发表于《世界哲学》2016年4期。
王建辉抄袭得比较高级,其实是翻译,也不是有现成的中文供他抄袭的。
《世界哲学》的编辑们估计不懂英文,所以无法发现《动态的身体:身体—身体化——海德格尔《泽利康讲座》中的身体现象学》是抄袭的,也是情有可原的。
非要问责《世界哲学》,显得太不合情理了。因为《世界哲学》的所有审稿编辑都不懂英文,怎么能够发现他在抄袭呢?对吧?批评人要讲道理嘛。
你不能责怪《世界哲学》的编辑人员不懂英文。懂英文做什么?中文才是要学好的。哼。
不过呢,我们可以发现一个学术界的普遍现象,就是中文学术界类似王建辉这样的副教授或者教授可多了。
他们压根没有什么学术素养,有的是会翻译。很有一些学术大咖,根本就不会搞学术,连最基本的逻辑学都没有学,所以写出来的文章根本就是逻辑不通的,不过咖位在那里,谁也不敢批评。
所以这里也不点名了。有很多,不止一个。就靠翻译在中文学术圈混得是风生水起。
搞学术其实还是英文世界的强。这一点呢,国人也不肯承认的。非要说中文才是最棒的。实际上,中文在互联网的信息也就1%左右,真实有效的信息那就更少了。我查到一个数据是法国学者丹尼尔·皮米恩塔团队计算的数据说只有1.4%。
话又说回来,像王建辉这样的副教授懂英文,愿意翻译国外优秀的论文也是不错的。用中文原创的论文又能高级到哪里去呢?
翻译的论文原稿如果是高质量原创的,也可以作为学术成果的一部分。只是千万不要因为翻译了别人的论文,就把自己搞成学术大师了,这是万万要不得的事。
我感觉《世界哲学》只是丢了面子一样的难受,我看他们发的声明就证明了这一点。改正错误是需要具体措施的,起码是要招聘大量懂英文的编辑,我看他们完全没有这一步。只感觉面子丢大了。
西安交通大学呢,也是很顾面子呢,立即解聘了王建辉。
从其声明来看,分析一下可知道,王建辉应该是在南京大学哲学系读的博士。不过,搞笑的是南京大学马克思主义学院也感觉面子丢大了,严正声明王建辉不是他们学院毕业的人。
就从整个学术圈这么在乎面子这件事上,我觉得哲学这一学术要有大的发展是不太可能的。
搞学术本来应该是一件低调的事情,就是说就算搞出了什么学术,也只在学术圈有人知道,是很难被大众熟知的。一旦天天要在大众面前,争名夺利,那就完了,那不可能安安静静地做学术的。
像王建辉大概是受了这个不良风气的影响,想着成快名,搞“快餐文学”式学术研究,不过是为了功名利禄而已。
搞学术应该是一件单纯让自己在智力上快乐的事,越单纯,越能出成绩。不过,眼下这情景,这太奢侈了。比如居里夫人可没有天天想着面子,或者功名利禄。要不是诺贝尔奖非要发给她,可能全世界也没人知道居里夫人。试问,发现其他化学元素的人,大众知道是谁吗?
(木田之光写于2025年3月15日)