正在热映的《哪吒之魔童闹海》(哪吒2)又传来好消息:据影片海外发行方华人影业2月27日发布的战报,《哪吒2》在北美地区和澳新地区总票房已突破2000万美元,排片数量也已分别突破1000间和162间,创下了近20年上述地区华语电影票房纪录和排片纪录。
但是综合来看,该片距离真正进入海外主流观众视野、实现大范围破圈仍存在一定差距。当然,这也是当下国产电影出海要面临的问题。如何应对?红星新闻记者近日采访了多名业内人士。
《哪吒2》新西兰票房超越《美国队长4》
2月13日起,《哪吒2》在澳大利亚、新西兰、美国、加拿大等海外市场正式上映。据海外发行方华人影业当时公布的数据,《哪吒2》北美地区排片超700间,破国产电影(不含中国港澳台地区电影)近20年排片纪录;澳新地区排片破116间,成为近20年华语片澳新地区点映票房冠军。
不仅仅是排片,《哪吒2》在海外票房和口碑方面也取得不错的成绩。2月27日,华人影业公布电影《哪吒2》国际口碑以及战报:“IMDb 8.3分,烂番茄观众好评度高达99%!”《哪吒2》目前已经创下了近20年北美地区和澳新地区华语电影票房纪录和排片纪录。在新西兰,《哪吒2》还登顶该国影史华语电影票房冠军,票房超越同期上映的好莱坞影片《美国队长4》。
通过排片数据不难看出,《哪吒2》排片在不断上升,意味着电影受到了更加广泛的关注,也有机会吸引更多的外国观众走进影院。
凡影咨询创始合伙人、美国俄亥俄州立大学传播学博士李湛拥有近二十年市场研究和社会科学领域学术研究经验,《哪吒2》海外上映情况也引起他的关注。在他看来,《哪吒2》在海外的表现的确超出了以往很多国产影片。以北美地区为例,目前票房已经超过1500万美元,排片数量超过1000间,算是大规模发行。很多当地观众在周围的影院都可以看到这部影片。国产影片在海外能有这样的表现确实不常见。
在李湛看来,动画电影出海比真人作品优势明显,主要表现在影片的文化艺术表达和受众人群上。在文化艺术表达上,动画电影更为自由,能够将复杂的文化内涵通过更直观更有利于理解的方式传达并呈现出来,能够不受现实条件、演员选择和表演甚至是物理规律等方面的制约和限制,通过动画这种喜闻乐见和相对简单的方式,建造一个清晰的世界观,能更容易被海外观众理解和接受。
在受众人群上,动画电影通常具备全年龄段的吸引力。这种电影在好莱坞被称为“Family Movie”,指的是男女老少可以结伴观影并且都能从中得到满足的电影。李湛透露,凡影曾做过动画类型片的深入研究,发现动画电影的难题在于,想要做合家欢,但如何能让成人观众也能找到看点。这一次,《哪吒2》就做得非常好,在合家欢的这副牌上“通吃”所有群体,大家都可以在里面找到共情点,真正做到了老少咸宜。
《哪吒2》出海面临多重挑战
然而,《哪吒2》在海外取得不错成绩的同时,遇到的挑战也反映出中国电影出海普遍要面对的难题。
首先是排片难题。《哪吒2》在北美上映之初曾有观众自发写邮件给居住地周边的影院,争取更多排片;此外,由于同期上映的《美国队长4》与影院签署了IMAX独占协议,《哪吒2》的IMAX场次仅能有限安排在正式上映之前的点映阶段。
李湛表示,美国的发行机制与国内不同。根据有关规定,美国院线是不能直接决定旗下影院排片的,发行商需与每家影院单独谈判,确定发行安排。这对影片发行商来讲也是一大考验。
据悉,华人影业是《哪吒2》的海外发行方,此前参与过《战狼2》《流浪地球》等电影的海外发行。尽管其与国外发行商相比,在院线谈判和争取排片资源上不占优势,但从《哪吒2》在北美地区和澳新地区不断增加的排片来看,其在背后做出了很大的努力。
业内人士指出,一部电影能否在国际市场上取得成功,除了需要具备高质量的内容外,发行方式也至关重要。以《卧虎藏龙》和《英雄》为例,这两部电影都有海外出品方的参与。《卧虎藏龙》是由中外合作出品,哥伦比亚(亚洲)作为第一出品方,发行方也是海外发行商索尼经典,而《英雄》则是以把海外发行权卖断给好莱坞的形式,最终由米拉麦克斯公司负责发行。
其次是观影习惯。李湛注意到,在北美上映的《哪吒2》都是中文原音加英文字幕。带字幕的影片在北美地区一直以来都不是当地消费者的优选,因为很多观众不习惯看字幕,“这一点跟我国观众多年养成的观影习惯不同,而这部动画片有很多潜在受众都是10岁以下的小孩子,让他们去看带字幕的影片不是很可行。 ”
四川师范大学戏剧影视文学专业副教授王瑛也提到,《哪吒2》的一句台词,翻译成英语可能就是挺长一段话,这对不习惯看字幕的欧美观众来说,是不怎么轻松愉快的观影体验。
再者是文化差异。王瑛表示,从文化背景上,欧美观众对《哪吒2》中的中国神话故事知道得并不多,接受起来可能有一点难度。
李湛也提到,具有中国背景的故事在文化传播上确实面临挑战,难以确保所有设计都具有跨文化的穿透力。比如,影片中哪吒与太乙真人的对话充满了中式幽默,这种微妙的幽默感能否准确传递给海外观众并引发共鸣,不仅取决于翻译的质量,更取决于观众是否具备中国文化背景。再比如,影片中“用藕粉为哪吒重塑肉身”的设定,对中国观众来说很容易理解,但外国观众可能会感到困惑。
中国动画出海未来可期
那么,《哪吒2》想要真正在海外破圈,需要朝什么方向努力?
在王瑛看来,《哪吒2》若想要在海外真正破圈,仍需要各方面共同努力。首先,影片出品方需做好字幕翻译等基础工作,确保文化内涵能够准确传递。其次,要主动积极联系和打造海外宣发渠道。《哪吒2》海外排片量大幅上升的一个重要原因是相关信息在TikTok上的广泛传播,网络流量倒逼影院的排片量。TikTok作为欧美重要的社交媒体平台,其影响力得益于中国互联网技术和企业的快速发展。因此,《哪吒2》的成功是天时、地利、人和共同作用的结果。所以,电影人要保持定力,努力提高质量,蓄势待发。
李湛表示,通常来说,一部作品在初始设计阶段就会专注于特定的消费群体。以《哪吒2》为例,其创作初衷主要针对中国观众。相比而言,2017年上映的迪士尼影片《寻梦环游记》虽然以墨西哥文化为背景,却因其全球化的设计理念而引发了全球观众的共鸣。该片全球票房为7.81亿美元,北美票房占据不到三分之一。这表明,如果想要创作类似《寻梦环游记》这样面向全球观众的作品,需要采用不同的设计方式和工作方式。
不过,需要注意的是,抖音、小红书等社交平台的全球化使得各地年轻人正在实现某种程度的融合。“我在美国考察电影衍生品开发时发现,包括泡泡玛特在内的潮玩店挤满了人,其中有很多非亚裔面孔,询问得知他们在TikTok上刷到博主推荐的内容,被吸引过来。未来,文化传播的实现,社交平台将是非常重要的渠道。”李湛直言。
李湛表示,近年来,中国动画创作逐渐形成了以本土观众需求为核心,再向全球市场拓展的开发思路。随着信息壁垒的打破和文化交流的加深,观众对不同文化的接受度和包容性显著提升,这为中国动画的国际化提供了广阔的机会。
与此同时,好莱坞电影因过度依赖IP续集的商业模式,正面临挑战。尽管大IP曾凭借怀旧情怀吸引70、80后观众,但近年来市场表现屡屡失灵,尤其是年轻观众对缺乏新意的“炒冷饭”式作品逐渐失去兴趣。漫威、DC等超级英雄电影在年轻群体中的影响力下降,正反映出观众对创新内容的渴望。
因此,中国动画在开发续集或借助IP力量时,应该注重创新。无论是故事、角色还是视觉呈现,唯有不断推陈出新,才能持续吸引观众。观众永远愿意为有创新、有深度的作品买单,这也是中国动画在未来全球市场中脱颖而出的关键。
红星新闻记者 张世豪 编辑 曾琦