在高山之巅,藏着一群“羊界”的超级英雄——岩羊。它们是大自然的攀岩大师,脚踩陡峭山崖,如履平地,仿佛自带“飞檐走壁”技能包。别看它们外表萌萌哒,眼神里透着一股“谁怕谁”的倔强。

At the top of the mountains, there lives a group of "superheroes" in the sheep world—the bharal. They are natural rock-climbing masters, stepping on steep cliffs as if walking on flat ground, almost as if they come with a built-in "wall-climbing" skill set. Don't be fooled by their cute appearance. There's a stubborn, "who's afraid of whom" spirit in their eyes.


岩羊的家在高海拔的荒野,那可是“风吹石头跑,氧气吃不饱”的地方。但它们却活得自在,吃着稀稀拉拉的草,喝着冰凉的雪水,用顽强的生命力诠释“着山高人为峰,羊高岩为峰”。它们还特别团结,一群羊就是一支“登山队”,相互照应,从不掉队。

The bharal calls the high-altitude wilderness its home. It's a place where "the wind blows stones and oxygen is scarce". But they live freely, grazing on sparse grass, drinking cold snowmelt water, and with tenacious vitality, they embody the saying, "Where the mountain is high, man is the peak; where the sheep stand tall, the bharal is the peak". They are incredibly united, with each herd acting as a "mountain climbing team", looking out for one another and never falling behind.


岩羊不仅是生态界的“流量担当”,更是文化的“活化石”。在古代岩画里,它们是先民的图腾;在现代,它们是山野的精灵,提醒着我们敬畏自然。岩羊分布于中国西北及青藏高原,是中国特产动物。现已被中国列为国家二级保护野生动物。

The bharal is not only a "star" in the ecological world but also a "living fossil" of culture. In ancient rock paintings, they were totems of the ancestors; today, they are the spirits of the mountains, reminding us to respect nature. The bharal is found in northwest China and the Tibetan Plateau and is a native species of China. It is now classified as a second-class protected wild animal in China.


责编:易卓

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp