继续说外国人涌入小红书的事情。

之前小红书也没想过会有这么多老外来用,所以就没做翻译功能。大多数时候,大家靠着通用的翻译软件也能互相理解,但也出现了不少经典笑话。

比如我们之前说过的“猫税”,有个老外老老实实晒出了自己的猫,底下评论也赶紧表示这猫太可爱了,赶紧吸猫。

没想到把人老外吓得够呛。


因为谷歌翻译告诉他:


可以想像那位新西兰姐们一脸懵逼地想“啊?中国人都这么聊天的吗?”

在经过一系列解释后,才解开误会。


和吸猫类似,还有一个常见的翻译笑话是“撸”。

一位博主晒出了自己摸蜥蜴的视频,网友评论说“原来蜥蜴也是可以撸的!”

因为博主是外国人,网友还贴心地加上了英语翻译,如下:


。。。


这更是惊吓到了外国人。

毕竟很难不想起印度那条惊世骇俗的新闻:

印度4名男子轮流侵犯蜥蜴,并自拍视频取乐。


印度男子爽不爽,我不知道。

但中国网友已经意识到翻译弊端了。

毕竟,这种把原文交给一般翻译软件,翻译软件不看上下文,不懂双关语、俚语、成语,最后翻译出来的东西非常拗口的情况,还很得罪人。

倒是让乐子进一步丰富了。

当然,也不只中国人闹出笑话,洋相洋人也出了不少。

外国人说自己很穷的中文,最终通过努力学习将变得富有。


很好,中文十级的我们看来人人富裕了。

一位意大利美女突然口出狂言。


无数网友不知所措,啥时候大家关系这么紧密了。

原来也是被翻译坑了:


(两种解释)

一个词本来就是可以多义的,“世说新语”怎么方便怎么来。

所以“社会摇”不过是“社交震动”。


“妈妈咪呀”无异于“妈妈问好”。


好像表面逻辑也通。

既然如此,这些翻译软件继续自我感觉良好,不可避免地把人往下三路方向带。

说着说着,占主导地位的胸部出现。


羞辱人的昵称降临。


另一边,你要叫这样的老外屌毛似乎没事。


他们不在意,那显然谷歌翻译也没觉察出什么问题。

只能说时灵时不灵的翻译,也体现出了社会本质:

世界是个草台班子;由人类打造的翻译软件也难免草台班子。

怎么办呢?

主要还是因为外国人用的翻译软件,并不清楚中国网络用语以及俚语。小红书看这样可不行,于是赶紧出了个翻译功能。

能秒翻格鲁吉亚网友发的文字。


也能解开Unicode编码。


当你觉得它对摩斯电码信手拈来时,


它还一眼看穿了“蔡徐坤”“有一说一”“永远的神”这些缩写。



没什么难的。

而且,小红书翻译翻出来的句子没有翻译腔,没有智障的解读,非常流畅。


从外国人涌入,到新功能上线,一共就一周的时间。

只能说小红书的技术人员最近真的辛苦了,估计键盘都敲冒烟了好吧。

《创世纪》第十一节记载过一个故事,叫做巴别塔。

说大洪水之后,有一群说同样语言的人跑来打算建起一座通天的高塔。

神明见人如此,晓得今后将不再有他们做不成的事了,就下去变乱了他们的语言,又使他们彼此分散在世上。

他们说,“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为了扬我们的名,免得我们被分散到世界各地。” 但是神明降临看到了世人所建造的城和塔。 神明说,“看哪,他们都是一样的人,说着同一种语言,如今他们既然能做起这事,以后他们想要做的事就没有不成功的了。” 让我们下去,在那里打乱他们的语言,让他们不能知晓别人的意思。 于是神使他们分散到了世界各地,他们也就停止建造那座城。 因为神在那里打乱了天下人的言语,使众人分散到了世界各地,所以那座城名叫巴别。

巴别塔的故事放到现在一点都不过时。

从此之后,孤独成为了人类另一重原罪。每一个人成为一个国家,遍布疆界和关卡.语言,无论它是否能够被流畅地说出,都成为障碍,我们很不容易彼此听见,听见了也无法彼此懂得,懂得了也难以彼此应答。

我们彼此没啥不同,却被人煽动着猜忌、博弈、对抗,乃至于生死相向。


而现代科技做的很多事情,其实就是在重建这座通天塔。

因为翻译功能越来越好用,语言不再是桎梏。

网络的速度越来越快,距离不再是天堑。

接收到的信息越来越多,有相同爱好、在相同处境中的人也许能跨越种种隔阂,互相理解。

在一段展现中国“佛罗里达”的抽象视频下面,一位佛罗里达的老哥评论:

“after all, I guess we are not so different.”



搞了个知识星球,名字叫【雷叔讲世界】。

最近主要在分享一些投资炒股的思考。

还会有房产投资、旅游攻略、一些不太方便发的文章,或者怎么做自媒体等等。

现在发了一些专栏文章,都是公众号不会发的,现在进去都能看:


总之大家有兴趣的可以过来玩。

群里现在已经有750个小伙伴了,大家没事可以当成个论坛扯扯淡也不错。

我们已经拉了很多微信群了,还会线下组织吃饭、打网球等活动。

欢迎加入来扯淡聊天:


ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp