不久前,演员郑和惠子通过社交账号晒出了自己的新年写真,照片中的她穿着上世纪的衣服,梳着精致的发型和妆容,给人的感觉像是90年代的香港娱乐圈女星
该说不说,郑和惠子的颜值和身材的确不错,虽然是通过网大电影出道,但是最近几年,她已经逐渐转型成为了专业的电影艺人,而且郑和惠子本身的功地不错,圈内的热度也在逐渐上升,或许过不了多久,她就会成为新晋的顶流小花
当然,唯一让大家觉得有些奇怪的是,郑和惠子明明是一个中国人,为什么起的名字这么奇怪,反倒像是一个日本名?
很多人都觉得,郑和惠子这个名字,一听上去就像是日本明星,甚至在她刚出道的时候,很多人还称,郑和惠子其实出生于日本,因为喜欢上了内地的明星,才到中国发展
其实不然,郑和惠子是一个地道的中国人,不仅是她,郑和惠子的父母也都是中国人
那问题就来了,为什么是中国人,却要起一个像日本的名字?
对于这个问题,郑和惠子接受采访时的解释是,因为自己的父亲姓郑、母亲姓何,所以祖父在给自己取名字的时候,就把父母的姓组合在了一起,还加了个“惠”,本来是希望自己长大后能够贤惠,但郑和惠这个名字听上去不好听,所以就加了个子
听上去很合理,但不少网友们却觉得,这个解释有些牵强,毕竟在娱乐圈里,像她这样的明星还有不少,比如辣目洋子,其实在日本姓氏里,根本就没有辣目这个姓氏,辣目洋子的原名姓李,跟一位网红同名,都叫李嘉琦,可能也是为了避嫌,所以才给自己起了个辣目洋子的网名
后来被网友们调侃,以前不知道辣目洋子的辣目是什么意思,后来看到她的长相以后,才觉得起的很有特色
当然,明星取什么名字,不是我们所能决定的,辣目洋子和郑和惠子在各自的行业里也算是好演员,但作者想要呼吁的一点是,不要觉得外国名字好听就随便乱起,提防文化入侵才是最重要的
不知道各位有没有注意到,近这几年网上多了很多奇奇怪怪的词,像此前登上微博热搜的“凨凪凮夙”,本来“凪”是日制汉字,却被很多人误以为是中国的生僻字,还有人即便明知是日制汉字,还要将它收录至我们的文化中,岂不是贻笑大方?
要知道,中华汉字历经了数千年的文化传承,无论例子立意、优美还是简洁程度,都不是日式所能表达的,树立我们国人的自信,这才是当代年轻人的重中之重
类似这样的现象其实也说明了两个问题,一是文化入侵已经出现端倪,我们要紧守文字的底线,二是当代的年轻人,有很多对文字的知识和理解,已经差到了一定程度,需要适当加强