蒙古国正在经历一场独特而重要的文化变革,这场变革不仅仅是文字的更替那么简单,更是一种地缘政治和战略选择的反映。
自2023年1月起,蒙古国政府决定在各级政府文件中采用双语书写,即同时使用西里尔蒙文和传统的回鹘式蒙文。这一决策表明蒙古国正在逐步摆脱与俄罗斯“书同文”的历史包袱,同时也释放出一种试图重塑民族认同的信号。
首先,让我们回顾一下蒙古国文字演变的历程。回鹘式蒙文,也被称为老蒙文,起源于13世纪,是由成吉思汗下令创制的,承载了蒙古民族的历史和传统。
然而,在20世纪40年代,受到苏联文化影响的蒙古国转而使用西里尔字母来书写蒙文。这一改变显然是苏联对其进行文化控制的一部分。直到20世纪90年代,随着蒙古国内民族主义情绪的高涨和对苏联影响的挥之不去的抗拒,蒙古国开始着手“去俄化”改革,对传统文化的复兴成为国家议题。
这一背景下,蒙古国恢复回鹘式蒙文自然有其意义所在。
民族自信心的重建需要依托这些曾经被压制的文化元素,然而操作上的困难也不可忽视。尽管早在1990年,首任总统奥其尔巴特便签署命令,提议全民恢复使用老蒙文,但几十年来以西里尔蒙文为主的书写习惯已根深蒂固。面对这样的挑战,政府只能采取渐进措施,确保语言过渡的平稳进行。
根据2021年的一次调查,约有46.4%的公务员对老蒙文的恢复持保留态度。在约20万名公务员中,仅53.6%从小学阶段接受过老蒙文教育。这种普及程度显然无法支持立刻全面恢复老蒙文。这一数据直观地体现出蒙古国面临的教育和文化传承上的重大挑战。
此外,考虑到蒙古国的教育体系和社会资源,要在短时间内完全转向老蒙文也是不切实际的。政府必须在尊重历史和面对现实之间找到平衡。因此,现阶段的政策选择是双轨制,即让西里尔蒙文和回鹘式蒙文共存,以此逐步过渡,最终实现转型。
蒙古国的文字改革并不仅仅是文化传统的复兴,还受到复杂的地缘政治格局影响。蒙古夹在中俄两个大国之间,地理位置可谓得天独厚却也充满风险。为了在这样的环境中生存并发展,蒙古国长期以来推行“第三邻国”战略,通过积极发展与美国、欧洲及日韩等国的双边关系,试图寻求一种平衡。
在这种战略构想下,蒙古国内部存在对文字改革方向的不同声音。一方面,恢复老蒙文象征着民族传统的回归和国族认同的加强;另一方面,推动拉丁化蒙文则显示出蒙古希望融入西方世界的渴望。这些声音不仅仅是对文字系统的讨论,更是对国家未来发展方向的探索。
蒙古国并非第一次尝试推进拉丁化蒙文。早在2003年,政府就出台了一项《拉丁字母国家计划》,希望以新文字系统吸引国际注意。然而,实施过程中面临许多阻碍,一是内部舆论的分歧,二是中俄两国依然是其最主要的贸易伙伴和战略合作对象。
尽管西方国家对蒙古国的发展表现出某种兴趣,现实是蒙古国依然需依赖中俄的大部分经济与安全支持。因此,目前的文字改革倾向于回归传统,寄望通过文化认同的方式增强内部凝聚力,而不是冒然全部转向西方化。