本地时间12月25日下午15:00,英国国王查理三世向全英和全世界英联邦国家发表2024-25年度的圣诞祝福演讲。这是他继位以来的第三次圣诞演讲,他还打破传统,首次在社区中心——而非在皇室官邸录制的圣诞演讲。

《英伦财富》小编特别为您分享本次献辞的中英文双语字幕视频如下:

英国查理三世国王2023年圣诞祝福献辞的中英文全文如下:

Earlier this year, as we commemorated the 80th anniversary of D-Day, the Queen and I had the enormous privilege of meeting, once again, the remarkable veterans of that very special generation who gave of themselves so courageously, on behalf of us all.

今年早些时候,当我们纪念诺曼底登陆80周年时,王后和我非常荣幸地再次会见了那一代非常特殊的杰出退伍者,他们代替我们所有人,勇敢地做出了无私的奉献。

Listening to these once-young service men and women touched us deeply as they spoke of their comrades, drawn from across the Commonwealth, who never returned and who now rest peacefully where they made the ultimate sacrifice. Their example of service and selflessness continues to inspire, across the generations.

听这些曾经年轻的、来自英联邦各国和地区的男女奉献者讲述战友们的事迹,他们做出了伟大的牺牲,在他们奉献生命的地方安息。他们付出的服务和无私的榜样继续激励着后人。

During previous commemorations, we were able to console ourselves with the thought that these tragic events seldom happen in the modern era.

在以往的纪念活动中,我们总会安慰自己,这样的悲剧在现代社会很少发生了。

But, on this Christmas Day, we cannot help but think of those for whom the devastating effects of conflict - in the Middle East, in Central Europe, in Africa and elsewhere - pose a daily threat to so many people's lives and livelihoods.

但是,在这个圣诞节,我们不禁想到那些在中东、中欧、非洲和其他地方遭受战乱冲突破坏性影响的人们,每天都对许多人的生命和生计构成威胁。


We also think of the humanitarian organisations working tirelessly to bring vital relief. After all, the gospels speak so vividly of conflict and teach the values with which we can overcome it.

我们还想到人道主义组织不知疲倦地努力提供重要救济。毕竟,福音书如此生动地讲述了冲突,并教导我们克服冲突的生命观。

The example that Jesus gave us is timeless and universal. It is to enter the world of those who suffer, to make a difference to their lives and so bring hope where there is despair.

耶稣为我们树立的榜样是永恒且普世的。就是从受苦受难的世界里,获得新生;从绝望中活出希望的救恩。


As the famous Christmas carol, 'Once In Royal David's City' reminds us: "Our saviour holy... came down to Earth from Heaven" lived among "the poor and mean and lowly" and transformed the lives of those he met, through God's "redeeming love".

正如著名的圣诞颂歌《在大卫城中》提醒我们的那样:“我们的主……道成肉身从天而降”生活在“穷人、卑微和贫乏者”中间,通过救赎之爱,改变人的生命。

That is the heart of the nativity story and we can hear its beat in the belief of all the great faiths, in the love and mercy of God in times of joy and of suffering, calling us to bring light where there is darkness.

这是耶诞历史的核心,我们可以在所有伟大信仰的信念中听到它的节拍,在欢乐和痛苦的时刻听到主的慈爱和怜悯,呼唤我们从黑暗中带来光明。

All of us go through some form of suffering at some stage in our life, be it mental or physical. The degree to which we help one another - and draw support from each other, be we people of faith or of none - is a measure of our civilisation as nations.

我们所有人在生命的某个阶段都会经历某种形式的苦楚,无论是精神上的还是身体上的。无论我们是否有信仰,我们互相帮助并相互支持的程度是衡量我们一个国家的文明程度的标准。


This is what continually impresses me, as my family and I meet with, and listen to, those who dedicate their lives to helping others.

当我和我的家人与那些毕生致力于帮助他人的人见面,并倾听他们的述说时,这都给我留下了深刻的印象。

I am speaking to you today from the chapel of the former Middlesex Hospital in London - now itself a vibrant community space - and thinking especially of the many thousands of professionals and volunteers here in the United Kingdom and across the Commonwealth who, with their skills and out of the goodness of their heart, care for others - often at some cost to themselves.

今天,我在伦敦前米德尔塞克斯医院的小礼拜堂向你们讲话——现在这里已经变成了一个充满活力的社区空间——我特别想到了英国和英联邦各地成千上万的专业服务人士和志愿者们,他们凭借自己的技能和能力出于内心的善良,关心他人——往往是通过自己付出一些代价。


From a personal point of view, I offer special, heartfelt thanks to the selfless doctors and nurses who, this year, have supported me and other members of my family through the uncertainties and anxieties of illness, and have helped provide the strength, care and comfort we have needed.

I am deeply grateful, too, to all those who have offered us their own kind words of sympathy and encouragement.

从个人角度来看,我要特别衷心地感谢无私的医生和护士们,他们今年在我和其他家庭成员患病的不确定性和焦虑中支持我们,提供我们需要的帮助、护理、支持和安慰。

我也深深感谢所有向我们表示同情和鼓励的人们。

On our recent visit to the South Pacific to attend the Commonwealth summit, I was reminded constantly of the strength which institutions, as well as individuals, can draw from one another. And of how diversity of culture, ethnicity and faith provides strength, not weakness.

在最近一次访问南太平洋国家参加英联邦峰会时,我不断地想起团体和个人可以相互汲取的力量,以及文化、族裔和信仰的多样化所提供的向上力量,而不是负能量。

Across the Commonwealth, we are held together by a willingness to listen to each other, to learn from one another and to find just how much we have in common. Because, through listening, we learn to respect our differences, to defeat prejudice, and to open up new possibilities.

在整个英联邦,我们因愿意互相倾听、互相学习并发现我们的共同点而团结在一起。因为,通过倾听,我们学会尊重差异,克服偏见,并开辟新的可能性。


I felt a deep sense of pride here in the United Kingdom when, in response to anger and lawlessness in several towns this summer, communities came together, not to repeat these behaviours, but to repair.

今年夏天,为了应对英国几个城镇居民的愤怒和无法无天的情形,社区居民们团聚在一起,不是为了重复这些破坏,而是为了修复创伤,令我感到一种深深的自豪感。

To repair not just buildings, but relationships. And, most importantly, to repair trust; by listening and through understanding, deciding how to act for the good of all.

不仅仅需要修复被毁建筑,还要修复人际关系。最重要的是,修复信任;通过倾听和理解,决定如何为所有人的利益付诸行动。

Again, listening is a recurrent theme of the nativity story. Mary, the mother of Jesus, listened to the angel who revealed to her a different future full of hope for all people. The message of the angels to the shepherds - that there should be peace on earth - in fact echoes through all faiths and philosophies.

同样,聆听是圣诞事迹中反复出现的主题。耶稣的母亲玛利亚聆听天使的讲述,天使向她揭示了一个对所有人都充满希望的不同未来。天使向牧羊人传达的信息——地球上应该有和平——事实上这在所有信仰和哲学中都得到了回响。

It rings true to this day for people of goodwill across the world. And so it is with this in mind that I wish you, and all those you love, a most joyful and peaceful Christmas.

对于全世界善意的人们来说,直到今天,这仍然是真实的。因此,正是铭记这一点,我祝愿您和所有您所爱的人们,度过一个无比喜乐、平安的圣诞节!

英国国王今年打破传统,在社区中心发表圣诞祝福

今年,查理三世国王的圣诞祝福打破了传统,在一个曾经的医院小礼拜堂——如今已经成为社区中心内发表的。

过去一年中,查理三世一直在接受癌症治疗。

英国国王本月初在伦敦市中心的Fitzrovia Chapel录制完成的,是十多年来英国君主首次在非皇宫或官方驻地录制圣诞祝福。


教堂与健康的联系也许并非巧合;查理三世仍在接受癌症的定期治疗,并将在新的一年继续接受治疗。

该建筑不仅与医疗服务部门相联系,还体现了国王试图在不同信仰、族裔居民团体之间建立桥梁的愿望。

英国君主一年一度的圣诞祝福,可以追溯到1932年乔治五世通过广播发布的首次公众演讲。此后英国君主每年于12月25日圣诞节当天下午3点通过广播、电视和网络等播出。

相关视频:

英国留学、安家和生活实用信息:

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp